Институт перевода Библии подготовит аудиозапись Евангельских отрывков на более чем 80 языках бывшего СССР
Институт перевода Библии начал проект
аудиозаписи двух уникальных многоязычных
изданий. Первое — «Рождество Иисуса Христа»,
содержащее первые 20 стихов 2 главы
Евангелия от Луки на 80 языках, – было
выпущено к 2000-летию христианства. Второе –
Пасхальный пролог «В начале было Слово…» на
84 языках выходило уже два раза в 2008 и
2010 гг. Идея второго издания возникла из
традиции Русской Православной Церкви читать
на праздничном пасхальном богослужении 17
первых стихов Евангелия от Иоанна на разных
языках. Эта традиция восходит к X в.
Считается, что она была инициирована
константинопольским Патриархом. Сначала
текст читался на двух языках – латинском и
греческом. Позднее был добавлен
древнееврейский, как третий из языков, на
которых была сделана надпись на кресте
«Иисус Назорей — царь Иудейский». Когда в
литургии начали использоваться местные
языки, этот текст стал читаться и на них.
Cегодня Пролог обычно читается на этих трех
древних и некоторых современных языках,
среди которых вполне могут оказаться языки,
с которыми работает Институт перевода
Библии.
Несколько лет назад епископ Якутский и
Ленский Зосима (†2010) при обсуждении
проекта книги «В начале было Слово…» с
сотрудниками ИПБ высказал пожелание не
только иметь возможность текст прочитать, но
и услышать. Так родилась идея сделать диск с
аудиозаписью текстов на разных языках из
Пасхальной книги («В начале было Слово…»).
Потом было решено записывать и
рождественские тексты (Евангелие от Луки 2:
2-20) из книги «Рождество Иисуса Христа».
ИПБ планирует к Пасхе 2013 г. осуществить аудиозапись отрывков из двух изданий. Это большая, кропотливая и трудоемкая работа. Около 80 носителей языков должны прочитать тексты на родном языке. Некоторые тексты будут записаны в Москве, когда переводческие группы будут приезжать в офис ИПБ для работы. А в проектах, где такой возможности не будет, тексты будут записываться там, где живут носители языка (на Камчатке, в Сибири, в Дагестане и т.д.) Итогом этой работы должны стать два уникальных диска, на которых зазвучит живое слово Евангелия на многих языках.